Präzise, gewissenhaft, verlässlich – nach vielen Jahren Erfahrung gibt es für uns nur eine Wahl: Textworks Translations.
Dr. Josef SeethalerÖsterreichische Akademie der Wissenschaften, Institut für vergleichende Medien- und KommunikationsforschungSeit Anfang 2011 haben wir mit Textworks Translations nur gute Erfahrungen gemacht. Textworks Translations arbeitet mit Übersetzern, die sowohl die nötige sprachliche als auch fachliche Kompetenz bei der Übersetzung sozialwissenschaftlicher Texte mitbringen. Die Übersetzungen sind immer fristgerecht geliefert worden, Rückfragen dazu wurden umgehend beantwortet. Wir empfehlen dieses Übersetzungsbüro gerne weiter und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.
Vera HanewinkelIMIS - Institut für Migrationsforschung und Interkulturelle StudienWir haben Textworks Translations als zuverlässigen Partner kennen gelernt. Die Übersetzungen sind immer einwandfrei und werden zeitnah zur Verfügung gestellt.
Laura KaiserMHMK - Macromedia Hochschule für Medien und Kommunikation
Bei Textworks Translations sind meine Fachtexte in guten Händen. Eine gewissenhafte, sprachsensible und zugleich zeitnahe Bearbeitung kennzeichnet die hohe Qualität von Übersetzung und Korrektorat. Besonders positiv überrascht hat mich der kompetente Umgang auch mit fachspezifischen Details. Und nicht zuletzt ist auch die stets sehr freundliche und unkomplizierte Kommunikation ein wichtiges Argument für Textworks Translations.Prof. Dr. Helen KnaufHochschule Fulda, Fachbereich SozialwesenIch möchte Ihnen auf diesem Weg auch mitteilen, dass wir top zufrieden mit dem von Ihnen geleisteten Proofreading sind – ein sehr präziser, umsichtiger und sensibler Umgang mit dem Text; wie man es sich wünscht… Ich werde Ihr Büro auf alle Fälle weiterempfehlen!
Dr. Nathalie HuberInstitut für Forschungsinformation und Qualitätssicherung
Neben zahlreichen Artikeln für sozial- und geisteswissenschaftliche Fachzeitschriften haben wir diese Buchprojekte betreut bzw. Übersetzungen zu diesen beigesteuert:















Unsere Zusammenarbeit mit Textworks Translations war stets geprägt von absoluter Zuverlässigkeit, Professionalität und hoher Qualität der Übersetzungen auf sprachlicher und inhaltlicher Ebene. Die Kommunikation lief jederzeit zügig und klar ab. Wir sind äußerst froh, dieses Übersetzungsbüro gefunden zu haben und werden auch zukünftig alle unsere Übersetzungsjobs mit gutem Gefühl in die Hände von Anja Löbert und Ihrem Team übergeben.
Anja Lapac, Projektbetreuung FachbuchAthena-Verlag e. K.- Seit Anfang 2011 haben wir mit Textworks Translations nur gute Erfahrungen gemacht. Textworks Translations arbeitet mit Übersetzern, die sowohl die nötige sprachliche als auch fachliche Kompetenz bei der Übersetzung sozialwissenschaftlicher Texte mitbringen. Die Übersetzungen sind immer fristgerecht geliefert worden, Rückfragen dazu wurden umgehend beantwortet. Wir empfehlen dieses Übersetzungsbüro gerne weiter und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.Vera HanewinkelIMIS - Institut für Migrationsforschung und Interkulturelle Studien
- Die Übersetzung von komplexen wissenschaftlichen Artikeln ist eine ausgesprochen sensible Aufgabe. Wir freuen uns, dass wir vor fünf Jahren Textworks Translation als verlässliche Agentur gefunden haben, die bislang über 60 Artikel für uns vom Deutschen ins Englische übersetzt hat.Dr. Maya GötzInternationales Zentralinstitut für das Jugend- und Bildungsfernsehen (IZI) beim Bayerischen Rundfunk
Wir haben Textworks Translations als zuverlässigen Partner kennen gelernt. Die Übersetzungen sind immer einwandfrei und werden zeitnah zur Verfügung gestellt.
Laura KaiserMHMK - Macromedia Hochschule für Medien und Kommunikation
Bei Textworks Translations sind meine Fachtexte in guten Händen. Eine gewissenhafte, sprachsensible und zugleich zeitnahe Bearbeitung kennzeichnet die hohe Qualität von Übersetzung und Korrektorat. Besonders positiv überrascht hat mich der kompetente Umgang auch mit fachspezifischen Details. Und nicht zuletzt ist auch die stets sehr freundliche und unkomplizierte Kommunikation ein wichtiges Argument für Textworks Translations.Prof. Dr. Helen KnaufHochschule Fulda, Fachbereich Sozialwesen
Viele unserer Kunden verfassen ihre Vorträge und Artikel bereits selbst in einer Fremdsprache und möchten diese gern von einem Muttersprachler, der selbst Akademiker ist, überarbeiten lassen. Diese Bücher haben wir für unsere Kunden lektoriert bzw. zu diesen von uns lektorierte Beiträge beigesteuert:





- Unsere Zusammenarbeit mit Textworks Translations war stets geprägt von absoluter Zuverlässigkeit, Professionalität und hoher Qualität der Übersetzungen auf sprachlicher und inhaltlicher Ebene. Die Kommunikation lief jederzeit zügig und klar ab. Wir sind äußerst froh, dieses Übersetzungsbüro gefunden zu haben und werden auch zukünftig alle unsere Übersetzungsjobs mit gutem Gefühl in die Hände von Anja Löbert und Ihrem Team übergeben.Anja Lapac, Projektbetreuung FachbuchAthena-Verlag e. K.
- Die Übersetzung von komplexen wissenschaftlichen Artikeln ist eine ausgesprochen sensible Aufgabe. Wir freuen uns, dass wir vor fünf Jahren Textworks Translation als verlässliche Agentur gefunden haben, die bislang über 60 Artikel für uns vom Deutschen ins Englische übersetzt hat.
Dr. Maya GötzInternationales Zentralinstitut für das Jugend- und Bildungsfernsehen (IZI) beim Bayerischen Rundfunk - Wir haben Textworks Translations als zuverlässigen Partner kennen gelernt. Die Übersetzungen sind immer einwandfrei und werden zeitnah zur Verfügung gestellt.
Laura KaiserMHMK - Macromedia Hochschule für Medien und Kommunikation
Bei Textworks Translations sind meine Fachtexte in guten Händen. Eine gewissenhafte, sprachsensible und zugleich zeitnahe Bearbeitung kennzeichnet die hohe Qualität von Übersetzung und Korrektorat. Besonders positiv überrascht hat mich der kompetente Umgang auch mit fachspezifischen Details. Und nicht zuletzt ist auch die stets sehr freundliche und unkomplizierte Kommunikation ein wichtiges Argument für Textworks Translations.Prof. Dr. Helen KnaufHochschule Fulda, Fachbereich Sozialwesen